【国际诗人作家名录-69】奥尔加·列瓦德娜娅(俄罗斯)

2022-03-25   James Tian    浏览:1700    

分享到:

核心提示:【国际诗人作家名录-69】奥尔加·列瓦德娜娅(俄罗斯)
奥尔加·列瓦德娜娅(Ольга Левадная),是一位享誉世界的俄罗斯女诗人,2008年被授予鞑靼斯坦共和国文化工作者荣誉称号,2007年被授予以加夫里尔·德扎文命名的国家综合奖,2015年被授予以萨吉达·苏莱曼诺娃命名的国家奖。她被提名为“国际和平奖”。现为鞑靼斯坦共和国作家联盟、俄罗斯联邦作家联盟和国际作家联盟的成员,喀山诗剧《对话》的艺术总监。
著有《我的生命在等待雪》(1992)、《穿越魔界》(1998)、《自由落体》(2003)、《贴近我们的过去》(2003)、《攀登思想的阶梯》(2005)、《从鸟的叫声中成长记忆》(2005)、《星门》(2010)、《心灵之风》(2014)等著作。2020年出版了《奥尔加·列瓦德娜娅诗歌声乐作品》一书。
俄罗斯音乐和诗歌节“共和国握手”(2017-2020)的组织者。

НА ОСТРИЕ НОЧИ

Смолкли двери подъездов,
как старые цыганки,
разучившиеся предсказывать
будущее.

Триумфальные тени
обрывают монисто
серебряных фонарей
засыпающих улиц.

В вязкой темноте тревог
моё зоркое окно
и глаза, полные дыхания
липкой листвы.

И только там, впереди,
над уснувшей Казанкой,
совсем юный полумесяц
на острие ночи.


THЕ SHARP EDGE OF NIGHT

The doors of doorways are silent
like old gypsy women
who’ve forgotten how to tell
fortunes.

Triumphal shadows
tear the necklaces
of silver streetlamps
of the streets that are falling asleep.

In the viscous darkness of worries
my piercing window
and eyes are full of the breath
of sticky leaves.

only there, ahead
over the sleeping Kazan river,
a very young crescent moon
is on the sharp edge of night.


夜的边际

玄关处 一片静寂,
就像吉普赛的老妪,
已忘记 何为命运。

绝胜的阴影,
扯开路灯 银光的脖缀,
就在 熟睡的街道里。

忧郁的暗黑,
压覆我 刺激的窗缘,
双眸布满,
树叶腥粘的气息。

就在那里,
在沉睡的喀山河上,
妙龄的新月,
锁上了 夜的边际。

 
打赏
0相关评论