【国际诗人作家名录-98】阿里·艾尔·哈兹姆(沙特阿拉伯)

2022-03-28   James Tian    浏览:1376    

分享到:

核心提示:【国际诗人作家名录-98】阿里·艾尔·哈兹姆(沙特阿拉伯)
阿里·艾尔·哈兹姆(Ali Al-Hazm),1970年生于沙特阿拉伯达马德,1992年在乌姆古拉大学阿拉伯语系获得阿拉伯语和文学学位。

先后参与了多次国际活动:2013年哥斯达黎加国际诗歌节、2014年西班牙托莱多国际诗歌节、2015年乌拉圭埃斯特角国际诗歌节、2016年西班牙马德里之声生活诗歌节、2016年古巴哈瓦那国际诗歌节等。

多部诗集被翻译成外语发表出版:《缺席之树》,翻译成法文《法国情歌》——2016年、《雾中的一条明确的路》,翻译成英语和罗马尼亚语-东方学院-西方学院-罗马尼亚2017、《带我回到我的身体》,塞莱德诗歌翻译成塞尔维亚语,阿尔玛出版社,塞尔维亚贝尔格莱德,2018年等。

Loss



On threshold of the night,

They await the last evening to pass.

They eyes are filled with sorrow,

Unwillingly,

They forget themselves in the pathways of sin.

You think they are drunk because of the flames of estrangement

From hopes they left behind;

They are not.

But the shock is so hard on a sprout emerging

In the spring of their eyes.

They did not wish for their wounds to leave their footsteps,

Stolen at the very beginning of the path,

Where they stayed away from the blossoms of their days;

They rested in an exhausting exile that leafed out in their chests.

That’s what losers do with their time,

At the end,

When the last path heads nowhere in the face of night;

For they gave everything,

And no words are left for them

From the wine of speech to make a judgment.

Therefore, they no more care about the screams

Coming from their memories

Locked behind the door of life.

Oh, how noble it would have been of their dreams

To stay on paper,

In the closet.





遗憾



夜幕降临的时刻,

他们在等着 这最后一晚的流去。

他们的眼内 满是悲伤,

很不情愿地,

于罪恶的道路上 忘却了自己。

你想 他们的“醉”全因自己的希望之火,

统统流失了吗,

然而 事实却并非如此。

但 对于萌发的种子来说,

冲击 是如此巨大,

尤其 在他们的眼中 有春天的印迹。

他们不想 自己的伤口会留下疤痕,

上路的片刻 希望便已被偷取。

在那 他们远离了盛开的花火;

于一次疲惫的放逐中憩整,

自胸口 吐出了叶状的叹息。

此便是 失败者会利用时间所做的,

到最后,

夜幕降临时 最后一路 亦终成死途;

因他们付出了一切,

却 未留下任何他们的寄语,

即使 是从酔语里 得出的成绩。

终于 他们不再尖声呼唤,

这 来自于他们的记忆,

当初 是被锁在命运的背后之际。

哦 他们的梦想 是何等的高尚,

应被记入纸张,

珍藏 于橱柜里。

 
打赏
0相关评论