【国际诗人作家名录-116】 艾丽嘉·库伯斯卡(波兰)
2022-04-05 James Tian 浏览:1777
她的诗歌已在波兰、捷克、斯洛伐克、匈牙利、比利时、保加利亚、阿尔巴尼亚、西班牙、英国、意大利、美国、加拿大、英国、阿根廷、智利、秘鲁、以色列、土耳其、印度、乌兹别克斯坦、韩国、台湾、澳大利亚、南非、赞比亚、尼日利亚等国家与地区被翻译与发表。
曾荣获2015年意大利Nosside联合国教科文组织赛奖章、2017年法国欧洲科学艺术与文学学院奖章、2018年意大利国际文学比赛“文学精英奖”、2018年索夫雷文学基金会2017年度诗人、2019年波兰斯普鲁斯奖、2019年波兰文化动画家奖、2019年波塞冬多尼亚-帕埃斯特鲁姆意大利国际一等奖等。
SENCE OF SECURITY
At dawn, the cat slipped through the open window softly,
and almost without a sound,
she jumped down from the windowsill.
She hid under a chair, and curled up into a little ball,
She closed the night’s adventures in her green eyes.
In dreams, the uncertainty of last night returned.
Fear, doomed her to wander over fences and roofs
out of the reach of furiously barking dogs
and powerful beasts speeding down the city streets,
She also did not trust the always-hurrying people.
A man’s white shirt draped over the chair
moved slightly, to the rhythm of the wind’s breath.
It quietly purred a kitty lullaby,
and tucked her in to sleep with long arms in the empty sleeves.
安全之感
黎明时 猫蹑足于未阖之窗而溜下,
无声无息,
她自窗台上跳进、走远。
藏在椅后 蜷缩成一球状,
绿色之瞳间 释了昨夜的冒险。
梦内 昨夜之难安又转,
恐惧之情 注定令她于栅栏和屋顶上徘徊,
以便躲避 那狂吠又躁动的烈犬。
无情的野兽 在城市街道上奔跑,
她亦如何去信任 那些奔忙匆匆的人群与冷面。
有人 他的白色衬衫 披在椅肩,
风的翕动 令它不断 摆动周旋。
这是 适于小猫的摇篮之曲,
让她 得于空袖的怀内 轻轻入眠。