【国际诗人作家名录-122】克拉拉·佩雷斯(哥斯达黎加)

2022-04-05   James Tian    浏览:1767    

分享到:

核心提示:【国际诗人作家名录-122】克拉拉·桑切斯·佩雷斯(哥斯达黎加)
哥斯达黎加著名女作家、诗人,伊比利亚-美洲-中北美洲文化研究所代表,莫拉公共图书馆30周年纪念活动组织者,伊比利亚-美洲文化研究所哥斯达黎加诗人选集“La word”编辑,2020年第一届国际诗歌活动“暴力时代的转型”和“变革的艺术”的协调员和经理等。

2020年与阿根廷导演胡安·里卡多·萨加尔迪亚(Juan Ricardo Sagardía)合著《世界价值》选集,后又合编国家选集《世界的力量》等。

她的诗歌作品已被翻译成英语、加泰罗尼亚语和俄语等。

目前供职于ICI Trilce电台。

ESQUELETO DEL TIEMPO



La pragmática celosía del tiempo se empaña delirante en el sótano de mis dedos...

serpentea en la desidia de una mirada voluble, perturbada, mutilada, desgarrada, lagrimeando desde las pupilas de mis poros.



Bambolea dentro de la concavidad de mis sueños, taciturno , despiadado.

Trueno y remolino en tormentas,

solapado sobre las rendijas del pecho.



¡Tiempo!, tiempo de tinta incolora noctunal sin manecillas!

Sombra y partitura que gime por mi abrazo,

a quien luego veo caer como el cristal de la lluvia al océano.



Místico sin gabardina y sombrero de jardín de cementerios,

hoy no cargas en tus hombros la lira...

solo musas en falanges,

que tiemblan arremetidas resbalándose en las manos.



¡Tiempo sin edad ligero!

Mustio, sobrevolando sin nácar en plumaje,

esquivando al esqueleto sombrío,

tiempo sin cantar rosarios sobre huesos,

sin reflejo ahorcando el eco.



Tiempo, ¡tiempo maldito irreverente, pálido y ojeroso!

descansa tu caminar sediento en mi lápida furiosa...





骨感的时间



现实的时间网格 于我指间穿梭……

它 在我脑海中盘旋。

似一种莫测的、不安的、残缺的、撕裂的、

从我毛孔里流出的 泪珠腥咸。



它 于我梦中的起伏里摇摆,

沉默 带着无情无言。

雷雨之中的雷声和漩涡,

交叠在 我胸口之间。



时间!

无迹的透明墨水!

影子与乐谱 为我的拥抱而吟唱,

然后我看到 它似雨滴一样 落向海边。



神秘的 没有雨衣和墓地的花园帽,

今天你的肩上 没有竖琴周转……

唯有指骨上的缪斯女神,

她们颤抖着双手 舞蹈翩翩。



没有光的时代呵!

穆斯蒂奥 失去了珍珠母的羽毛,

躲开乐骷髅的黑暗,

时间 不唱念珠在骨上的符咒,

何况会有 绕梁的婵娟。



时间,时间,

不敬哦上天,

苍白的眼睛里,

把你干渴的行走 放在了我愤怒的墓前……

 
打赏
0相关评论