“2023纽约艺术与健康论坛”张耀伟作《中国传统养生秘诀》演讲

2023-07-03   毕晓兵 向韵晓    浏览:2139    

分享到:

核心提示:美东时间6月19下午,"艺术与健康论坛"在纽约法拉盛举行。

“2023纽约艺术与健康论坛”张耀伟作《中国传统养生秘诀》演讲

Traditional Chinese Wellness Secrets" by Zhang Yaowei at the "2023 New York Art and Health Forum"


美东时间6月19下午,"艺术与健康论坛"在纽约法拉盛举行。

On the afternoon of June 19, in Flushing, New York, the "2023 New York Art and Health Forum" took place.

论坛现场1[Forum Venue1]


     “2023纽约艺术与健康论坛"是由联合国经社理事会授权咨商地位的世界非物质文化保护与发展基金会和美中留学人员联合会(简称 OSSA 联合会)联合主办, NPL 商务、美中长三角(大湾区)工商总会协办;支持媒体为美国中华商报。

The forum was jointly organized by the World Intangible Cultural Heritage Protection and Development Foundation, authorized by the United Nations Economic and Social Council, and the Overseas Chinese Scholars Association (OSSA), with the co-sponsorship of NPL Commerce and the US-China Yangtze River Delta (Greater Bay Area) Chamber of Commerce. The event was supported by the Chinese American Business News, a prominent media outlet.


   论坛吸引来自纽约、新泽西等美东地区诸多对艺术和健康有浓厚兴趣的各个领域学者、专家等,来自上海的张耀伟博士作学术报告,共同探讨和分享艺术与健康的话题,以及对大众抗衰养生重要性。

The forum attracted scholars, experts, and professionals from various fields in the arts and health sectors, who had a strong interest in New York and New Jersey in the eastern United States. Dr. Zhang Yaowei from Shanghai delivered an academic presentation, exploring and sharing the topics of art, health, and the inxxportance of public anti-aging and wellness.


夏善晨教授,Professor  Shanchen Xia                  

本届艺术与健康论坛邀请嘉宾分别为:上海文化艺术品鉴会的会长、著名书画家张耀伟博士,联合国经社会 NGO 组织世界非物质文化遗产基金会张勋华主席,著名艺术家李同欣会长,美中长三角工商总会童晓峰执行会长,著名健康产业如新的白金寰宇人士兼美中留学人员联合会副会长 Shirley Xu 。美中留学人员联合会会长夏善晨教授主持。

The distinguished guests invited to the Art and Health Forum were Dr. Zhang Yaowei, the President of the Shanghai Cultural and Art Appreciation Association and a renowned painter; Mr. Zhang Xunhua, the Chairman of the World Intangible Cultural Heritage Protection and Development Foundation, an NGO affiliated with the United Nations Economic and Social Council; Mr. Li Tongxin, a prominent artist and President of the East-West Cultural and Art Association in the United States; Mr. Tong Xiaofeng, the Executive President of the US-China Yangtze River Delta Chamber of Commerce; and Ms. Shirley Xu, a prominent figure in the health industry as a representative of the Nu Skin company and the Vice President of the Overseas Chinese Scholars Association. The forum was moderated by Professor Xia Shanchen, the President of the Overseas Chinese Scholars Association.

论坛现场[Forum Venue]

张耀伟博士PHD·Yaowei  Zhang

张耀伟博士出生于中医世家,是上海中医药大学客座教授,上海文化艺术品鉴促进会会长,此次旅美纽约的短暂行程中,与纽约地区的同行们做了两次艺术专业方面的交流。他认为艺术本身是一个表达情感、追求美,让人类绵延不断传承的一个载体。对于健康养生,他从5000年中国养生文化说起,归纳成三方面内容:

Dr. Zhang Yaowei, born into a family of traditional Chinese medicine practitioners, is a visiting professor at Shanghai University of Traditional Chinese Medicine and the President of Shanghai Cultural and Art Appreciation Association. During his short trip to New York, he had two exchanges with local professionals in the field of art. He believes that art itself is a medium for expressing emotions, pursuing beauty, and perpetuating the human legacy. Regarding health and wellness, he started with a discussion on the 5,000-year-old Chinese wellness culture and summarized it into three aspects:

1、当下处在一个怎样时代。他经常引用南怀瑾老师讲的:现在的时代是最好的时代,中国迎来前所未有的发展机遇,国运至少有200年。但是21世纪也是最坏的时代,发展不平衡,各种冲突频发,精神疾病患者越来越多。这是个失衡的时代。

1.The current era we are in: Dr. Zhang often quotes teachings from Master Nan Huaijin, stating that the present era is the best era as China is experiencing unprecedented development opportunities with a national destiny of at least 200 years. However, the 21st century is also the worst era, marked by imbalanced development, frequent conflicts, and an increasing number of mental health patients. It is an era of imbalance.


2、当今世界我们是谁?张博士解答道:我们作为有良知的中国人,都应该直面纷繁的世界,把握好百年难遇的机遇。同时,也要认清大势,迎接从未有过的挑战,做好中国文化的传播者。

2.Who are we in today's world? Dr. Zhang answered: As conscientious Chinese individuals, we should face the complex world and seize the rare opportunities of the century. At the same time, we need to understand the overall situation, embrace unprecedented challenges, and become disseminators of Chinese culture.


3、我们如何确立中国传统养生观。张博士讲了五个秘决:1)法于阴阳,自然昼夜交替,一年四季寒来暑往,我们的生活要与之相应,有度,有平衡。2)合于术数。任何养生方法要合乎数理,这里面都有定数。3)食饮有节。一日三餐,一年四季饮食都要适应时令。食疗体系是中国养生文化瑰宝。以后专题讲座再说。4)起居有常。生活起居要遵行十二时辰的规律。特别提醒年轻人,注意遵循起居的自然规律。5)不妄作劳。我们生活、工作不能过度,避免熬夜、醉酒、房事无节等。真正做到“正气内存,邪不可干”。


3.How do we establish the traditional Chinese wellness perspective? Dr. Zhang shared five secret principles: a) Harmony between Yin and Yang: Our lifestyle should correspond to the natural alternation of day and night and the changing seasons, finding a balance and moderation. b) Compliance with principles and numerology: Any wellness method should conform to principles and numerology, which have inherent laws. c) Moderation in diet: Three meals a day and adjusting the diet according to the seasons. The dietary therapy system is a precious part of Chinese wellness culture, which will be covered in future lectures. d) Regular daily routines: Daily life should follow the twelve-hour rule. Young people, in particular, should pay attention to adhering to natural routines. e) Avoid excessive exertion: We should avoid excessive work, late nights, excessive alcohol consumption, and irregular sexual activities. Truly achieving "upright energy stored internally, preventing external disturbances."


最后张愽士介绍了他的养生经验:养生贵在养心。要有善念,善良之人必有良好心态。清洁,即净化身心灵。基于上迷内容,张博士抗哀养生实践主要围绕:阴阳平衡、打通经络、针灸户疹疗,气功导引术等的了养做到清净是维持身心合一平衡的关键。他自己也在艺术修为中通过饮食和药膳、打通经络来调理身体。张博士现场示范了导引术、气功八段锦等。学识广博的张耀伟先生在艺术、哲学、健康等多个领域都有研究。因为他在纽约时间有限,计划在不久将来,再来纽约,举办艺术与哲学,艺术与健康等系列讲座。

Finally, Dr. Zhang shared his own wellness experience: The key to wellness lies in nurturing the mind. It requires having benevolent thoughts, as a person with a good heart will naturally have a positive mindset. Cleanliness is essential, as it purifies the body, mind, and spirit. based on the aforementioned content, Dr. Zhang's anti-grief wellness practices mainly revolve around maintaining the balance of Yin and Yang, opening up the meridians, acupoint therapy, and the guiding techniques of Qigong. He also practices dietary adjustments and herbal medicine to regulate his body. Dr. Zhang demonstrated the guiding techniques and the Eight-section Brocade Qigong on-site. Mr. Zhang Yaowei, with his extensive knowledge, has conducted research in various fields such as art, philosophy, and health. Due to his limited time in New York, he plans to return in the near future to hold a series of lectures on art and philosophy, as well as art and health.

张勋华先生Mr Xuhua Zhang


联合国经社会 NGO 组织世界非物质文化遗产保护发展基金会:WICHPDF 主席张勋华先生是华人获得美国非侵入治疗的专利发明人,他经:过数年在美国、中国等不同城市的积极推广、传播和发展中华遗产中的瑰宝的中华医学(中医)研究和发展,并借助于现代物理学、中医科学使得中医走出国门、与现代云端技术同步发展走入了新时代。张勋华大师是中国国家非物质文化传承人之一,他提出了如何确保健康生活方式:

1、按照联合国评出的促进人类健康方法之一,"唱歌"。中国中医有五千年的五音调五脏的音乐疗法,具有五音波与五脏细胞同频共振的非侵入疗愈的重要解决方案;
  2、要把中国的非物质文化遗产项目的二十四节气,当成顺应天理的科学养生方法去发展;
  3、要把获诺贝尔奖的生物钟项目融人人类生活方式,就能确保健康生活方式了。

Mr. Zhang Xunhua, the Chairman of the World Intangible Cultural Heritage Protection and Development Foundation (WICHPDF) under the United Nations Economic and Social NGO, is a Chinese inventor who holds a patent for non-invasive therapy in the United States. After years of active promotion, dissemination, and development of the treasures of Chinese heritage in various cities such as the United States and China, he has conducted research and development in Traditional Chinese Medicine (TCM) and incorporated modern physics and TCM science. This has allowed TCM to expand globally, synchronize with modern cloud technology, and enter a new era. Master Zhang Xunhua is one of China's national inheritors of intangible cultural heritage. He has proposed methods to ensure a healthy lifestyle:

1. According to one of the methods textareauated by the United Nations to promote human health, 'singing'. Chinese traditional medicine has a music therapy of five tones and five organs for five thousand years, which is an inxxportant solution for non-invasive healing with resonance of five tone waves and five organ cells at the same frequency;2. The 24 solar terms of China's Intangible cultural heritage project should be developed as a scientific health preserving method conforming to the principles of heaven;3. The Circadian clock project that won the Nobel Prize should be integrated into the human lifestyle, so as to ensure a healthy lifestyle.


     他还进一步就如何根除一系列疾病提出建议: 

1、推荐非物质文化遗产保护项目中的运动处方;"处方"即针对性解决方法,我们的研究成果已经完成了针对各种慢性疾病的有氧运动解决方案。他认为,公益项目为人类提供针对提升免疫力的运动方法;如(1)抗衰能量操。(2)抗衰吐纳法。(3)抗衰补肾法。

He further provides suggestions on how to eradicate a series of diseases:

1.He recommends the use of exercise prescriptions from intangible cultural heritage protection projects, which are targeted solutions. Their research has already developed aerobic exercise solutions for various chronic diseases. He believes that public welfare projects can provide exercise methods to enhance immunity, such as (1) Anti-aging Energy Exercise, (2) Anti-aging Breathing Techniques, and (3) Anti-aging Kidney Nourishing Methods.


     2、运用非物质文化遗产中医针灸的非药物、非侵入及自然疗法的特性,针对性的提升人类免疫力问题,根除一系列疾病,解决多种顽固和新型健康问题。中医针灸属于世界人类非物质文化遗产项目,智能针灸属于国际美国太乙医学学院在美国获得发明专利。同时,智能针灸属于联合国世界卫生组织专利池的技术项目。应该得到社会普遍的关注和运用。

2.By utilizing the characteristics of non-pharmaceutical, non-invasive, and natural therapies in traditional Chinese medicine acupuncture, he aims to specifically enhance human immunity and eradicate a series of diseases. This approach can address various stubborn and emerging health issues. Traditional Chinese medicine acupuncture is included in the world's intangible cultural heritage projects, while intelligent acupuncture has obtained an invention patent from the International American Taiyi Medical Academy in the United States. Additionally, intelligent acupuncture is a technological project in the patent pool of the World Health Organization (WHO) under the United Nations. It should receive widespread attention and application in society.


他进一步认为,联合国可持续发展目标3指出:各国还需付出更多努力,以根除一系列疾病,解决多种顽固和新型健康问题。通过为卫生系统提供更高效的资助,改善环境卫生和个人卫生,以及提高医疗服务的可及性,有助于挽救数百万人的生命。

He further believes that United Nations Sustainable Development Goal 3 highlights the need for countries to make more efforts in eradicating a series of diseases and addressing various stubborn and emerging health issues. By providing more efficient funding for healthcare systems, improving environmental and personal hygiene, and enhancing the accessibility of medical services, millions of lives can be saved.


作为基金会发起人之一、也是基金会目标之一,他呼吁大家保持健康生活方式,远离各种疾病发生。

As one of the founders of the foundation and one of its goals, he calls on everyone to maintain a healthy lifestyle and stay away from various diseases.


张勋华先生表示,中国的音疗其实已经有5千年历史了,他科学地将音疗和针灸结合起来并成功地获得美国发明专利。他未来的目标是根除慢性病,并且计划通过运动处方的形式,运动吐纳和补肾等方法来解决人体免疫力问题。他提到练习吐纳如乌龟操,放慢呼吸可以延年益寿;他认为,解决人的微循环问题是提高免疫力的最好的方法。张勋华大师现场为来宾们示范如何用一个篮球锻炼我们手部做操,以帮助我们提高免疫力。简单而有效。

Mr. Zhang Xunhua states that sound therapy in China has a history of 5,000 years. He scientifically combines sound therapy with acupuncture and has successfully obtained a US invention patent. His future goal is to eradicate chronic diseases, and he plans to address the issue of human immunity through exercise prescriptions, breathing techniques, and kidney nourishment. He mentions the practice of breathing exercises like the Turtle Exercise, which can promote longevity by slowing down the breath. He believes that addressing microcirculation issues is the best way to enhance immunity. Master Zhang Xunhua demonstrates to the guests how to use a basketball to exercise their hands, which helps improve their immunity. It is simple yet effective.

李同欣先生Mr Tongxin Li


著名艺术家李同欣会长已80高龄,在纽约常住40多年,开口中气十足打动全场。他思维清晰,修养深厚。美国东西方文化艺术协会会长李同欣分析了中西方文化艺术异同之处,与大家分享了自己多年来一直孜孜不倦追求艺术,同时追忆他生命中的老师们,老师们都在艺术、哲学和健康等众多领域不断追求,不断寻求生命中的真善美,做到身心合一、艺术和生活完美结合。

The renowned artist Li Tongxin, who is already 80 years old, has been a permanent resident of New York for over 40 years and captivated the audience with his energetic and expressive speech. He possesses a clear mind and profound cultivation. Li Tongxin, the President of the East-West Cultural Arts Association in the United States, analyzed the similarities and differences between Chinese and Western cultural arts. He shared his tireless pursuit of art over the years and reminisced about his teachers who constantly sought truth, goodness, and beauty in various fields such as art, philosophy, and health. He emphasized the inxxportance of achieving harmony between body and mind, as well as the perfect integration of art and life.

童晓峰先生Mr. Xiaofeng Tong


美中长三角工商总会执行会长,他曾是一位运动员、成功的企业家,极具品鉴力的收藏家童晓峰先生与大家分享了他的诸多经历和经验。他认为健康受多方面因素影响,环境非常重要。例如空气,生活环境中的物品等都是环境的组成部分,都影响到我们的健康,只是很多时候我们没有认识到;作为一位资深茶收藏家,他也提到养生和茶之间的关系,例如茶的品质,下午茶配的点心要少糖。依然保持运动员时良好身材和精神状态的童先生认为,养生的关键是自律。他现在致力于为大家提供集中国古文化、休闲和养生于一身的中国国家级养生疗养中心,希望造福更多有需要的朋友。

Mr. Tong Xiaofeng, the Executive President of the US-China Tri-State Chamber of Commerce, is a former athlete, successful entrepreneur, and discerning collector. He shared his numerous experiences and insights. He believes that health is influenced by various factors, and the environment plays a crucial role. For example, air quality and the objects in our living environment are all part of the environment and can affect our health, although we often fail to recognize it. As a seasoned tea connoisseur, he also mentioned the relationship between health preservation and tea, such as the quality of tea and the need for low-sugar snacks with afternoon tea. Mr. Tong, who maintains a fit physique and mental state from his days as an athlete, believes that self-discipline is the key to health preservation. He is currently dedicated to providing a national-level wellness and recuperation center that integrates traditional Chinese culture, leisure, and health preservation, with the hope of benefiting more people in need.


著名的健康企业如新全球唯一一位三届四星白金寰宇领袖和善心特使,美中留学人员联合会副会长 Shirley Xu ,是一位地道的上海人,大学毕业后来美创业打拼。很早实现了财务自由后,不甘寂寞的 Shirley ,八年前接触了如新的大健康产品,先后康复了自己多年顽固性皮肤疾病、她先生911留下的哮喘病,她公婆的慢性疾病也大大缓解,这让她看到健康的重要性。

Shirley Xu, a renowned figure in the health industry, is the Vice President of the US-China Association of Scholars and the only three-time four-star Platinum Universal Leader and Philanthropic Ambassador of Nu Skin Global. She is a true Shanghai native who ventured to the United States for entrepreneurship after graduating from university. Achieving financial freedom at an early stage, Shirley, unwilling to lead a lonely life, discovered Nu Skin's health products eight years ago. She successfully treated her own persistent skin conditions and her late husband's asthma, as well as significantly alleviating her in-laws' chronic illnesses. This experience made her realize the inxxportance of health.  


为此, Shirley 开始重新思考自己的人生,重新思考如何通过提升健康来帮助周围的朋友提高生活品质,于是,她开启了利人利已利社会的事业。这些年来, Shirley 全身心投入到这份事业,除了健康,她更看到这份事业可以带动健康和收入的同时,鼓励他人自主创业,让自己、团队以及许许多多得到帮助人士心灵等多方面受益和成长。

As a result, Shirley began to retextareauate her life and consider how she could enhance the quality of life for her friends and those around her through improved health. Thus, she embarked on a career focused on benefiting others while benefiting herself and society. Over the years, Shirley has wholeheartedly devoted herself to this cause. Beyond health, she recognizes the potential of her career to promote both well-being and income while encouraging others to embark on their own entrepreneurial journeys. Through her work, Shirley and her team have helped numerous individuals experience personal growth and benefit in various aspects, including their mental well-being.


她立志做一位成功的企业家,将帮助更多人收获健康美丽,实现自由人生作为她的使命。如今,经过8年努力, Shirley Xu 成为如新全球唯一一位三届四星白金寰宇领袖和善心特使。完美人生还在续写华丽的篇章。

Shirley aspires to become a successful entrepreneur, using her mission to help more people achieve health and beauty, and ultimately, a life of freedom. After eight years of dedicated effort, Shirley Xu has become the only three-time four-star Platinum Universal Leader and Philanthropic Ambassador of Nu Skin Global. She continues to write an extraordinary chapter in her life.


著名艺术家黄翔先生也表示,养生之道是千年之道,艺术也是浩瀚宇宙的图腾,人的感觉都是有局限的,而艺术却是最玄妙的。

Renowned artist Mr. Huang Xiang also expressed that the path to wellness is an ancient one, and art is a vast totem of the universe. Human perceptions are limited, but art is the most profound.  


舞蹈家陈敏女士激动地分享道,因为上次参加夏善晨教授邀请的论坛,为此得到了夏教授、功夫熊猫、 Shirley Xu 、鲍焕云等多位朋友的捐款,帮助她解决了舞蹈经费困扰的问题,非常感谢和感动能认识一群正能量的朋友。

Dancer Ms. Chen Min excitedly shared that after participating in the forum organized by Professor Xia Shanchen, she received donations from Professor Xia, Kung Fu Panda, Shirley Xu, Bao Huanyun, and many other friends, which helped her overcome the financial difficulties in her dance career. She expressed deep gratitude and was touched to have met such a group of positive-minded friends.

郑威先生Mr Wei Zheng

作为纽约大都会艺术博物馆亚洲部研究员,郑威先生表示,他早年因为家庭熏陶和热爱艺术,因缘机会走上艺术路途、走进了世界著名博物馆﹣-纽约大都会艺术博物馆,并且潜心治学。郑威先生对中国书画有非常精深的研究和领悟。

Mr. Zheng Wei, as a researcher at the Asian Department of the Metropolitan Museum of Art in New York, expressed that his early exposure to art within his family and his passion for the arts led him to embark on a journey in the field. Through fortunate circumstances, he found himself working at one of the world's renowned museums, the Metropolitan Museum of Art in New York, where he devoted himself to scholarly pursuits. Mr. Zheng Wei has a profound understanding and extensive research experience in Chinese calligraphy and painting.


论坛结束前,李同欣会长特别送上两幅字画,一幅"美意延年"表达对艺术与健康论坛完美成功的祝贺,另一幅"大爱无疆"送给 Shirley Xu ,表达她对社会无私奉献的赞许。

Before the forum concluded, President Li Tongxin presented two calligraphy and painting works. One piece, titled "Beauty Brings Longevity," conveyed congratulations for the successful Art and Health Forum. The other piece, titled "Boundless Love," was presented to Shirley Xu, expressing admiration for her selfless dedication to society.


美中留学人员联合会会长夏善晨教授作为主办方最后表示,今天的艺术与健康论坛,是6月10日艺术与哲学名家论坛的延续,专注艺术与健康这个主题的探讨没有尽头,因为精神与艺术、健康是个永久的主题。…...

Professor Xia Shanchen, the President of the US-China Association of Scholars and the organizer of the event, made the final remarks. He stated that today's Art and Health Forum is a continuation of the Art and Philosophy Symposium held on June 10th. The exploration of the theme of art and health is endless because the connection between spirit, art, and health is a perpetual subject.


本期的艺术与健康论坛,汇聚了来自不同领域的优秀人士,分享了关于健康和艺术的宝贵见解和经验,探讨了艺术对健康的积极影响,如何通过艺术保持内心的宁静和愉悦,达到身心灵合一的完美状态。让我们携手共同努力,将艺术与健康的力量传播到更广阔的领域,为人们带来更多的幸福。

The current Art and Health Forum has brought together outstanding individuals from various fields, who have shared valuable insights and experiences regarding health and art. They have explored the positive impact of art on health and discussed how art can help maintain inner tranquility and joy, ultimately achieving a harmonious state of body, mind, and soul. Let us join hands and make concerted efforts to spread the power of art and health to wider domains, bringing more happiness to people's lives.

夏善晨、张耀伟、张秋奕等与著名旅美艺术家李同欣先生交流书法Xia Shanchen, Zhang Yaowei, Zhang Qiuyi, and others engaged in a calligraphy exchange with the renowned artist Li Tongxin, who is based in the United States.

参加今天艺术与健康论坛活动的嘉宾还有:联合国华人协会的会长蒋位卿、社区名人张玲女士、著名书画家杜娟、中国南方航空股份有限公司纽约公司总经理谭瑞筠,中国联通美洲(运营)公司宋玉丽副总经理、美中长三角工商总会副会长兼秘书长吕晓梅、副会长常桂芳和上海同乡会特邀顾问会长代表戴伟青先生、"上海人在纽约"移动记者编辑汪惠根先生、美中留学人员联合会会长助理卢敏、美中留学人员联合会副秘书长向韵晓、世界非物质文化遗产保护发展基金会发起人之一 Tina 、资深投资会计师李蔚林、摄影师张睿之、旅美人士吴旻等30余人。

The guests attending today's Art and Health Forum include: Jiang Weiqing, President of the United Nations Chinese Association; Ms. Zhang Ling, a community figure; renowned painter and calligrapher Du Juan; Tan Ruijun, General Manager of China Southern Airlines Co., Ltd. New York Office; Song Yuli, Deputy General Manager of China Unicom Americas (Operations) Corporation; Lv Xiaomei, Vice President and Secretary-General of the Sino-US Chamber of Commerce in the Greater New York Area; Chang Guifang, Vice President; Dai Weiqing, Special Advisor and President of the Shanghai Association in New York; mobile journalist editor Wang Huigen from "Shanghairen in New York"; Lu Min, Assistant to the President of the US-China Association of Scholars; Xiang Yunxiao, Deputy Secretary-General; Tina, one of the founders of the World Intangible Cultural Heritage Protection and Development Foundation; senior investment accountant Li Weilin; photographer Zhang Ruizhi; and more than 30 other individuals, including overseas Chinese such as Wu Min.


【实习记者向韵晓纽约报道】

[Intern Journalist Xiang Yunxiao Reporting from New York]

【现场花絮】[Behind the Scenes at the Event]

论坛现场[Forum Venue]

张耀伟博士演示道家导引术Dr. Zhang Yaowei demonstrates Daoist Guiding Techniques.

张耀伟演示气功书法Zhang Yaowei demonstrates Qigong Calligraphy.

右为:远大集国美国公司董事长王曙光。左为:策展人张秋奕

On the right: Wang Shuguang, Chairman of Yuanda International Corporation USA. On the left: Curator Zhang Qiuyi.


(责任编辑:土火  王帅伟)

 
打赏
0相关评论